Corsi di editoria

COMUNICAZIONE DELLA SALUTE: NELLA BORSA DEL MEDICO ENTRA IL DISEGNO

DOCENTE

Lisa De Rossi | lisaderossi@mediatrainers.net

A CHI È RIVOLTO IL CORSO? 

Il corso è rivolto a medici e a operatori della sanità. Il disegno rappresenta uno strumento in più a disposizione del medico per comunicare al paziente una diagnosi, un intervento da fare, una terapia da assumere. I partecipanti impareranno a disegnare con pochi segni, solo con le figure fondamentali della geometria.

DESCRIZIONE DEL CORSO

  • Prima parte teorica con l’acquisizione di dati e strumenti per imparare a comunicare visivamente, con il disegno
  • Seconda parte pratica con laboratorio ed esercitazioni

Per il corso verranno preparati degli esempi di comunicazione visiva ad hoc, a seconda della specializzazione, basati su interventi chirurgici, trattamenti o procedure per un esame diagnostico.

IL LINGUAGGIO DELLA MEDICINA

DOCENTE:

Tiziano Cornegliani | tizianocornegliani@mediatrainers.net

A CHI È RIVOLTO IL CORSO? 

Il corso è rivolto a redattori e traduttori di testi di medicina, medical writer, giornalisti scientifici, comunicatori di scienza

PRESENTAZIONE DEL CORSO

Il linguaggio medico è contrassegnato da una fortissima proliferazione terminologica e da un alto grado di specializzazione. In ogni circostanza occorre usare “la parola giusta” che spesso è “solo quella”, anche perché l’esattezza e la precisione sono imprescindibili in medicina (come scriveva Mark Twain in un famoso aforisma, “fai attenzione quando leggi un testo di medicina, potresti morire per un errore di stampa”).

Ecco dunque che questo seminario viene incontro alle esigenze di redattori e traduttori di testi di medicina di conoscere meglio il linguaggio medico e usare sempre i termini più appropriati.

Si comincerà con il dare una risposta alla domanda “da dove originano i termini medici?”, perché non c’è come conoscere l’etimologia per cogliere il vero significato delle parole.

Verranno poi presentati tutti quegli strumenti essenziali per il lavoro del redattore e traduttore di testi di medicina: testi (manuali, dizionari…), e le risorse che la rete ci offre.

Si prenderà in esame specificamente la figura del traduttore di testi di medicina, le sue competenze di base, i requisiti che deve avere, la sua formazione, fornendo tutti i riferimenti per accedere a quelle risorse che rendono il lavoro del traduttore medico più agevole, ma soprattutto che lo connotano all’insegna della qualità e della competenza.

Una rassegna degli errori di traduzione più comuni, dei calchi semantici, degli acronimi e delle abbreviazioni in medicina e dei prefissi e suffissi, e di come tutto questo materiale va conosciuto e trattato chiuderà il seminario.

TECNICHE DI REDAZIONE DEI DOCUMENTI AZIENDALI

DOCENTE:

Lisa De Rossi| lisaderossi@mediatrainers.net

Una relazione tecnica può sembrare un viaggio nella complessità, ma si può renderla più semplice e più accattivante sia dal punto di vista verbale che visivo.

A CHI È RIVOLTO IL CORSO? 

Il corso è rivolto a tutti coloro la cui professione impone di scrivere

PROGRAMMA

  • Relazioni tecniche, (intermedia e conclusiva) di un progetto
  • Presentazioni delle attività svolte o da svolgere
  • Verbali di incontri ufficiali
  • Excutive summary (riassunto)
  • Abstract
  • Mail ufficiali e colloquiali
  • Descrizione del corso:
  • Parte teorica:
  • Come scrivere. Informazione efficace, essenziale e chiara
  • Come non scrivere. Le cose da evitare: “tecnico” non significa difficile
  • laboratorio ed esercitazioni pratiche.